We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Sagorijevanje apatije

by Abergaz

/
1.
(ENGRISH TRANSLATIONS BELOW ORIGINAL LYRICS) Dvadesetak godina Bez volje za životom Dosadan i mrtav Tratiš svoje vrijeme Ma ajmo se zabavljat Nasmijat sebe, druge! Sjebati sistem Što je sjebao nas! AJMO! Gdje - gdje ti je mladost?!? Nezahvalni idiote!! Gdje - gde ti je mladost?!? Ličinko apatična!!! Stvorimo si smisao Ako ga nema Stvorimo si trenutak Koji je vrijedan Sameljimo apatiju Uživanjem života Zapalimo prdež Vladajućeg skota AJMO! Gdje - gdje ti je mladost?!? Nezahvalni idiote!! Gdje - gde ti je mladost?!? Ličinko - apatični skote!!! /gitarski solo i most/ AJDE AJDE AJMO AJMO Gdje - gdje ti je mladost?!? Nezahvalni idiote!! Gdje - gde ti je mladost?!? Ličinko - apatični skote!!! (ENGRISH TRANSLATION: "Where is your youth?!?") Around twenty years Without the will to live Bored and death You're wasting your time Let's have fun Make laugh us, others! Let's fuck up system That fucked up us! LET'S DO IT! Where - where is your youth?!? You, unthankful idiot!! Where - where is your youth?!? You apathetic leech!!! Let's create a meaning If there is none Let's create a moment That is worthy Let's crush apathy With enjoying life Let's put on fire fart From ruling bastard LET'S DO IT! Where - where is your youth?!? You, unthankful idiot!! Where - where is your youth?!? You apathetic, bastard leech!!! /guitar solo and bridge/ LET'S DO IT! LET'S DO IT! Where - where is your youth?!? You, unthankful idiot!! Where - where is your youth?!? You apathetic, bastard leech!!!
2.
(ENGRISH TRANSLATIONS BELOW ORIGINAL LYRICS) Nisi siromašan kada nemaš Nego kada se istome Nasmijati ne znaš Nego kada se Nasmijat Ne možeš (ENGRISH TRANSLATION: "Real misery") You're not poor when you don't have But then, when you, to the same Can't smile But then When you can't Smile to that
3.
Kmetovska 01:40
(ENGRISH TRANSLATIONS BELOW ORIGINAL LYRICS) [ Jebem ti državu i ovakav svijet!!! ] x3452345r3642364 Odradila sam posao Pa dobro koji kurac Gdje je moj Jebeni minimalac?!? [ Zaslužujem i više - a nedaš mi ni to!!! ] x2456467768976 [ Jebem ti državu i ovakav svijet!!! ] x3452345r3642364 Zbog čega je tvoj život Vrijedniji neg' moj?? ZBOG ČEGA JE TVOJ ŽIVOT VRIJEDNIJI NEG' MOJ?!? [ Jebem ti državu i ovakav svijet!!! ] x3452345r3642364 DA TI JEBEM!!! (ENGRISH TRANSLATIONS:"Peasant song") [ Fuck country and world like this!!! ] x3452345r3642364 I did my job Well, what the fuck Where is mine Minimum fucking wage?!? [ I deserve even more - and you're not giving me even that!!! ] x2456467768976 [ Fuck country and world like this!!! ] x3452345r3642364 Why your life Worth more than mine?? WHY YOUR LIFE WORTH MORE THAN MINE?!? [ Fuck country and world like this!!! ] x3452345r3642364 FUCK THAT!!!
4.
(ENGRISH TRANSLATIONS BELOW ORIGINAL LYRICS) Ma od kuda tebi ideja Da država išta plaća Kada su to sve pare Od našega rada Koje su nam uzeli kroz Prireze, poreze, doprinose Razna druga davanja Zapravo otimanja [Dok oni među sobom djele Šnite kruha našeg rada Mi se borimo Oko jebenih mrvica]x2 Majmune - majmune!!! Majmune - NEEEEEE!! Dao si lopovu povjerenje Nikada neće doći do promjene Ako ne shvatiš jednoga dana Da vlastelin živi od tvojega rada!!!!! (ENGRISH TRANSLATION: "Monkey in cage of illusion" ) Where did you get the idea That government pays anything When all that money Comes from our labor That they took from us via Surtaxes, taxes, contributions And many other giving Actually hijackings [While they're sharing between them Slices of bread, that we made We're fighting Over fucking crumbs]x2 You monkey - you monkey!!! You monkey - NOOOOOO!! You gave trust to a thief There will never be a change If you don't realize one day That nobleman lives from your labor!!!
5.
(ENGRISH TRANSLATIONS BELOW ORIGINAL LYRICS) Apatija je gorivo Kojem treba iskra Da kad prođe kroz motor Postane kinetička energija Točim je u spremnik Svoga pankmobila Skupa sa svime drugim Što mi nudi okolina Iako sam prepuna Rana i mana Uvijek nastojim biti bolja osoba Nego što sam to možda sada Bez obzira na supstancu Što u motor mi ulazi Uvijek se nalazim U toj vječitoj potrazi (ENGRISH TRANSLATION: "Combustion of apathy" ) Apathy is a fuel That need spark That when it goes through the engine Becomes kinetic energy I am pouring it to the tank Of my punkmobil Together with everything else That environment offers me Even I am full of Wounds and flaws I'm always trying to be better person Then I am maybe now Regardless of the substance That goes into my motor I am always in that Eternal quest
6.
Snovi 01:59
(Translated to English: "Dreams")
7.
(ENGRISH TRANSLATIONS BELOW ORIGINAL LYRICS) Pitaš me od kuda mi snaga Od kuda mi sva ta volja Zbog čega se uglavnom smijem I prkosim tuzi Zato što - ja živim pank! Zato što - ja živim pank! Zato što - ja živim pank! Pa onda nisam usrana kao ti! Pitaš me zbog čega, zašto Što li ću li promjeniti Nemam pojima, ali znam Da ću svejedno pokušati Zato što - ja živim pank! Zato što - ja živim pank! Zato što - ja živim pank! Pa onda nisam usrana kao ti! AAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAA AAAAAAWOOAWAWAWA Zato što - ja živim pank! Zato što - ja živim pank! Zato što - ja živim pank! Pa onda nisam usrana kao ti! (ENGRISH TRANSLATION: "Because I live punk") You're asking from where I get that strength From where did I get all that will Because of what I am mostly laughing And defy to the grief Well beacause - I live punk! Well beacause - I live punk! Well beacause - I live punk! And than I am not shitty like you! You're asking because of what, why What will I change Don't have a clue, but I do know That I'll try anyway Well beacause - I live punk! Well beacause - I live punk! Well beacause - I live punk! And than I am not shitty like you! AAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAA AAAAAAAAAAAAA AAAAAAWOOAWAWAWA Well beacause - I live punk! Well beacause - I live punk! Well beacause - I live punk! And than I am not shitty like you!

about

'Sagorijevanje apatije', or on English 'Combustion of apathy' is the second EP-length album, released by Abergaz on June 5th, 2013. On this EP, not only that everything is written by Njec, but also performed by her. And recorded. And mixed. All that was done, in few late nights at Motus Vita Est garage, on late May and early June of 2013 in Zagreb, Croatia, where Njec alone, firstly recored every instrument separate with Zoom recorder and later connected and mixed all that, without any 'info guitars' and all that usual studio stuff. Only equipment were Motus Vita Est's drums and amps from their garage, their Zoom recorder, Njec's cheap electric lead guitar with 'fixed-broken' fifth string, bass guitar with faulty jack for guitar cable, shitty-ass-slow-laptop, semi-broken small PC headphones and huge Njec's will - to make this real!

Big thanks to Hogar (Motus Vita Est) and Matea (my roommate at the time) - for being great friends in difficult times!
Cover photos by Matea.

Note:
Even Njec is performing song 'Zato što živim punk' also with Dvajzdeka Špeka band, please note that Njec is fully author of that song and of every other song on 'Sagorijevanje apatije' release.

credits

released June 5, 2013

license

tags

about

Abergaz Zagreb, Croatia

Started on March 7th, 2006 at 9 p.m. in Zagreb, Croatia, by Sonja Hranjec (she/her), bla bla bla, wow, omg, so much shows, songs and music videos, much punk, nuns and priests shocked, science confused, parents upset, not for kids, but by kids, ha ha - "butt", PC's triggered, (alt-)right & antivax bigots hate this more themselves, banned by religions, censored by governments, praised by adventurers ... more

contact / help

Contact Abergaz

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Report this album or account

If you like Abergaz, you may also like: